【好詩賞】Brodsky: LOVE



愛情


今夜我兩次醒來,走到

窗前。街燈迷幻如夢中

囈語,無邊無際,意義不明

沒有任何慰藉,也不令人興奮

我夢見你,懷了孕

雖然與你離別已這麼多年

懷着罪疚,我快樂地輕撫

你的腹部,卻發現

摸的是自己的褲子




和開關。緩步走到窗前

我發現我把你遺留

在黑暗,在夢中,而你耐心地

等待,並沒有把我怪責

當我從被燈光驅擾中回歸

我們在那裡成婚,舉行儀式,成為

雙背怪物。孩子使我們的赤裸無罪。


未來的某天晚上你會再度

來訪,疲累,瘦弱

我會看見一個兒子或女兒

還未有名字---- 這次我不會

匆忙去扭關電燈,或移開我的手;因為我不能

把你遺留在那寂然的

陰影中,在白日的囚禁中

永無法接觸,那個被現實囚禁的我


Twice I awoke this night, and went 
to the window. The streetlamps were 
a fragment of a sentence spoken in sleep, 
leading to nothing, like omission points, 
affording me no comfort and no cheer.
I dreamt of you, with child, and now, 
having lived so many years apart from you, 
experienced my guilt, and my hands, 
joyfully stroking your belly, 
found they were fumbling at my trousers
and the light-switch. Shuffling to the window, 
I realized I had left you there alone, 
in the dark, in the dream, where patiently 
you waited and did not blame me, 
when I returned, for the unnatural
interruption. For in the dark 
that which in the light has broken off, lasts; 
there we are married, wedded, we play 
the two-backed beast; and children 
justify our nakedness.

On some future night you will again 
come to me, tired, thin now, 
and I shall see a son or daughter, 
as yet unnamed -- this time I'll 
not hurry to the light-switch, nor
will I remove my hand; because I've not the right 
to leave you in that realm of silent 
shadows, before the fence of days, 
falling into dependence from a reality 
containing me -- unattainable. 

------------------------------------------------------
愛情 陳黎、張芬齡譯
  
  
今夜我兩度醒來,
  走向窗口。街燈是
  夢中囈語的片斷,
  像刪節號一般,無頭無尾,
   不曾帶給我慰藉或歡愉。
  
  我夢見了你,懷著孩子。而今,
  在相隔兩地,在相隔 、
  受罪這麼多年之後,我的雙手,
  歡喜地輕拍著你的腹部。
   卻發覺它們摸弄著的只是我自己的褲子,
  
  以及電燈開關。緩步走向窗口,
  我明白你並不在我的身邊,你孤守在
  遠方。在黑暗中,在夢裡,你耐心地
  等候著我歸返的時刻,
   一點也不責備這不合情理的
  
  斷隔。因為在那被光打醒的
  持續的黑暗裡,
  我們曾結婚,結合,扮演
  雙背的野獸——孩子們
   可以為我們的赤裸見證。
  
  在未來某一夜,你將再度
  走向我,如今已疲憊而瘦削,
  我將看見尚未命名的我的
  兒子或女兒——這回我將
  不再急著找電燈開關,不再
  
  移動我的手。因為我無權
  置你於那寂寥的陰影之域,
  讓你守候在時日的欄柵前,
  從有我的現實變成無依無靠——
   再也觸不到我。

--------------------------------------------------------------------------------
爱情
(吴迪译)
  
  
  今夜我两次从梦中醒来,
  走向窗户,窗外的灯火
  如同苍白的省略号,试图
  补充我梦中破碎的词句,
  但也归于空茫,没有带来安抚。
  
  我梦见你已经怀孕.尽管
  这么多年我俩一直分居。
  我仍然感觉到自己的罪过.
  高兴地去用双手抚摸你的腹部,
  可是摸到的却是我的衣裤
  
  和开关。我走到窗口,
  知道把你一人留在
  那儿,在黑暗中,在梦里,
  你在那儿耐心地等待
  我的归来,没把我故意的别离
  
  看成过错。因为黑暗
  复活了被光线摧毁的事物。
  我们在黑暗中结婚,举行仪式,
  我们是双背的怪物,孩子们
  只是我们赤身裸体的无罪的证明。
  
  在任何一个将来的夜晚
  你会重新出现,消瘦、疲惫
  我将看见儿子或女儿
  仍未取名, ——那时我呀,
  不再伸手去摸灯的开关。
  
  我没有权利把你们
  抛留在那阴影的王国,
  被隔在白昼的篱栅之外,
  无言无语地屈从着
  我无法企及的话生生的现实。
  
  (吴迪译)

留言

這個網誌中的熱門文章

【文字論】鄺俊宇自鑄新詞:微時

論《世說新語》和晉人的美 / 宗白華

【談歌說詞】何韻詩‧艷光四射